Главная > Выпуск № 18 > Мастер-класс Полиглота: Уроки английского на телеканале «Культура». Галина Ребель
Мастер-класс Полиглота:
уроки английского на телеканале «Культура» Наслаждение от уроков английского языка, которые провел на канале «Культура» Дмитрий Петров, и несомненная польза от этих уроков для всякого, кому знакомо состояние ступора при необходимости собрать всплывающие в памяти «чужие» слова в осмысленное высказывание, помимо благодарности, вызывают потребность оценить предложенную стратегию, и отнюдь не только в контексте преподавания иностранных языков.
Итак, что это было?
Сам учитель объясняет: «Весь секрет – в методике. Основные её принципы – компактность во времени, доведение до автоматизма базовых грамматических структур, освоение самой употребительной лексики и образно-эмоциональное восприятие языка. Допускаю, что это слишком смело, но мне в голову пришли аналогии… с ядерной физикой. Там есть понятия “волна” и “частица”, которые неотделимы друг от друга. То же самое и в языке: грамматические структуры и слова – это частицы, а эмоции и ассоциации, которые вызывает язык в целом, – волна. Одно без другого существовать не может. Поэтому, когда вы уделяете внимание исключительно грамматическим конструкциям и количеству выученных слов, успех вряд ли возможен: ученика мучают скованность и напряжение. А если язык воспринимается не как “мёртвый” учебник или словарь, а как нечто живое, изменчивое, наполненное яркими образами, эти барьеры исчезают. Именно такого подхода я придерживаюсь, работая с учениками в студии». (http://www.tvkultura.ru/news.html?id=910848&cid=402)
Разложим это объяснение и собственные впечатления на составляющие.
1. Первым долгом у нас на глазах (и в головах) отдельные грамматические структуры, которые вечно куда-то проваливаются в тот самый момент, когда в них возникает насущная необходимость, были увязаны в очень простую и при этом внятную и работоспособную систему.
Получилась схема, в которой три варианта синтаксических конструкций – утверждение, вопрос и отрицание – в трех временных измерениях (настоящее, прошедшее, будущее) сосуществуют как некое единство, каждый элемент которого естественным образом соотносится с другим, а это, в свою очередь, делает логически понятными, взаимно необходимыми и усвояемыми грамматические формы, которые годами и нередко безрезультатно штурмуются в процессе «линейного» изучения.
Новые слова не просто приплюсовываются к заученным ранее, а встраиваются в эту схему, попадая не в пассивную, архивную память, а в живую функциональную речевую круговерть.
Образные ассоциации и аналогии, которые делают схему живой, персонифицированной и актуальной, у зрителя возникают прежде всего в связи с самим Дмитрием Петровым, а одновременно – в связи с его студийными учениками, к которым в ходе разговора «привязывается» тема искусства, или ювелирного дизайна, или семейного воспитания. «Это хорошая фраза, я так скажу детям», – не раз повторяла одна из учениц, становясь в этот момент для телезрителя той самой образной ассоциацией, на необходимости которой настаивал Петров.
Иными словами, вместо традиционного линейного, часто механического процесса обучения, когда новое просто приплюсовывается к старому, нередко вытесняя его, Петров продемонстрировал методику создания живой, динамичной и осмысленной языковой картины мира, которая всяким новым знанием расширяется, углубляется, обогащается и при этом не теряет своей структурной внятности и прочности, т.е. остается целостным образом, картиной, а не набором бессвязных элементов.
2. При всей значимости методики и упора на нее, очевидно, что первична все-таки не методика. В этом плане очень показательно, что в роли учителя выступил переводчик, т.е. специалист в области самого языка, а не его преподавания. Методика здесь (как и везде) – производное от очень глубокого, фундаментального знания, чувствования языка – и не только этого конкретного языка, которому Петров учил с экрана, но – природы языка вообще, языка как живой системы.
Это тем более важный и ценный урок, что в сегодняшней подготовке будущих учителей акценты очевидно смещены в сторону технологии – овладения методическими приемами по развитию компетенций. А тот очевидный факт, что не бывает никаких эффективных учительских технологий и ученических компетенций без знаний, оказывается затушеван, оттеснен на второй план.
Более того, ведь сама технология имеет смысл только тогда, когда она не директивно, извне накладывается на материал, а выращивается из него, соответствует его природе и сути.
Уроки Дмитрия Петрова наглядно демонстрируют, как работает методическая стратегия и что ее делает успешной:
с одной стороны, учитель оснащает своих учеников знаниями-схемами – т.е. картами и компасом,
с другой стороны, он сразу вовлекает их в свободное плавание по языковому морю жизни, в процессе которого схемы обрастают плотью, обретают запах, цвет и вкус.
Однако все это возможно только в том случае, когда интеллектуальные ресурсы учителя позволяют ему стать капитаном, т.е. многократно превышают требуемый в конкретной ситуации объем знаний.
Что касается самого Дмитрия Петрова, то это, конечно, случай уникальный.
Вот фундамент, на котором выстроена его методика:
«…Синхронный переводчик Дмитрий Петров изучал более 30 языков. Постоянно он работает с 7 – 8 европейскими языками (причем иногда переводит с английского на испанский или с итальянского на английский), а двумя-тремя десятками может пользоваться, когда это необходимо. В эти десятки входят латынь, венгерский, румынский, дари, хинди, урду, иврит... Он переводил Горбачеву, Ельцину и Путину. Вообще, чтобы получить представление о его профессионализме, достаточно знать два факта. Первый: когда в Россию приезжал президент Исландии и встречался с коллегой Владимиром Путиным, каждый из них пришел на встречу со своим переводчиком. Так вот, исландский президент пришел с Дмитрием Петровым! И второй факт: несколько лет Петров ездит в Казахстан, где обучает казахов казахскому языку!» (http://www.tvkultura.ru/news.html?id=905568&cid=402)
3. Приведенная выше информация вызывает следующий немаловажный вопрос: ощущалось ли зрителями и участниками процесса колоссальное расстояние между ними и учителем как психологическая проблема?
Вопрос отнюдь не риторический. Ситуация «учитель – ученик» нередко воспринимается как соотношение «верх – низ» и порождает у немалого числа преподавателей ощущение собственного абсолютного превосходства, которое они активно, а иногда и агрессивно (чем больше личных комплексов и неудач, тем агрессивнее) внедряют в сознание подопечных. Есть и другие варианты учительского «самопиара» – манерность, театральщина, показная приторная «материнскость» и т.п.
Уроки Дмитрия Петрова – наглядное пособие по учительскому достоинству, обаянию и естественности. Он спокойно уважителен со своими «косноязычными» учениками, он не над, а рядом, он не одергивает, а помогает, он не демонстрирует свое превосходство, а очевидно приглушает, микширует его, и тем обеспечивает психологически комфортную, располагающую к доверию атмосферу занятий.
4. О ужас! А где же наглядность? где аудиозаписи? где компьютерные презентации? где сам компьютер и прочие гаджеты, которые подаются сегодня как главная опора и рычаг образовательной модернизации и оптимизации?!
Что за допотопный стиль – доска, мел, учитель и ученики? И это всё?
Всё. Это всё самое главное. Без чего суперсовременное оснащение никому не нужно и ничему не служит.
Потому что полноценный урок – это не компьютерная игра. Урок – это путь учителя и учеников навстречу друг другу и их совместный путь в поисках ответов на простые и сложные вопросы, урок – это размышления и открытия, это полезные ошибки, плодотворные тупики и опровергнутые общие места, это психологическая школа взаимодействия людей друг с другом, это поиск каждым из участников процесса себя и своего места в мире.
Сказанное совершенно не значит, что техническое оснащение вообще не нужно – конечно, нужно, но в меру, ибо оно не заменяет учителя и уж тем более не должно прикрывать его профессиональную беспомощность и заслонять от него учеников.
5. Из интервью Д.Петрова:
« – Звонков из Минобра пока не было? С требованием “немедленно внедрить в школьную программу”? – Пока нет» (http://www.tvkultura.ru/news.html?id=921492&cid=54).
Не знаю, будут ли звонки из Минобразования с просьбами к Дмитрию Петрову создать методическое руководство для школы.
Знаю, что с сегодняшними тенденциями в образовании методика Петрова не очень совместима.
В этой методике делается ставка на системность в подаче знаний, на личность учителя и на личностные особенности учеников – между прочим, члены телевизионного эксперимента демонстрировали разные темпы продвижения к цели и разные уровни успеха. Однако эти живые явления и сложные структуры очень плохо поддаются калькуляции, – а ведь чиновник занимается именно калькуляцией, и изобретение новых способов учета и контроля – смысл его существования.
В реальной практике, и не только образовательной, предпочтение отдается жестким вертикалям и горизонталям, а не органичным многоуровневым саморазвивающимся системам, личностное и уникальное вытесняется или обставляется огромным количеством рогаток и препон.
Тем более спасибо Дмитрию Петрову и каналу «Культура» за замечательные уроки английского языка – уроки творческого сотрудничества, уроки интеллектуального роста, уроки культуры и интеллигентности.
Наша страница в FB:
https://www.facebook.com/philologpspu |
К 200-летию
Выпуск № 27 (2014)И. С. Тургенева Архив «Филолога»: Выпуск № 26 (2014) Выпуск № 25 (2013) Выпуск № 24 (2013) Выпуск № 23 (2013) Выпуск № 22 (2013) Выпуск № 21 (2012) Выпуск № 20 (2012) Выпуск № 19 (2012) Выпуск № 18 (2012) Выпуск № 17 (2011) Выпуск № 16 (2011) Выпуск № 15 (2011) Выпуск № 14 (2011) Выпуск № 13 (2010) Выпуск № 12 (2010) Выпуск № 11 (2010) Выпуск № 10 (2010) Выпуск № 9 (2009) Выпуск № 8 (2009) Выпуск № 7 (2005) Выпуск № 6 (2005) Выпуск № 5 (2004) Выпуск № 4 (2004) Выпуск № 3 (2003) Выпуск № 2 (2003) Выпуск № 1 (2002) |